原文标题:台湾师大宿舍英文神翻译只准同性恋进入 网笑翻:好友善 师大宿舍出现搞笑公告,只准同性恋入内 许多公告在中文和英文之间互相翻译时,常会发生爆笑结果。脸书粉丝专页靠北师大日前就出现搞笑翻译,在宿舍的公告上写着,会客的时间只限同性访客会客,但是英文的部分却变成only allow homosexual,变成只有同性恋能进入,笑翻台湾师大的学生们和众多网友。 网友表示,公告的单位学七舍是台湾师大公馆校区的宿舍,上面提到每日中午12:00到17:00是会客时间请各位住宿生按照规定到柜台申请会客,并且只限同性访客会客,若有违规者将会受到处分。由于师大校内有许多外籍学生,宿舍还贴心放了英文版,但是却变成了And only allow homosexual,可能是觉得这句话很重要,还用了红色字加粗体及底线,根本无法忽略。 这句英文被网友笑翻,因为 only allow homosexual 就变成了只准同性恋进入,和原本的同性(别)访客意思完全不同。网友留言提到,原来是同性恋友善宿舍、官方公告:同性恋养成计划宿舍、妸娜~整个宿舍都变成了同性恋、交换生看到甚是惊讶、同性恋霸权啦,异性恋怎么办、哪个菜逼八翻译的,感觉就是用google。 若是要表达 同性别访客 的话,较正确的用法应该是same-sex guests/visitors ,比较不会产生误会,而 homosexual 就是专门指同性恋。另外也有网友指出,英文公告中有其他瑕疵,例如obey (顺从、服从)或是 residents 居民 等用词太过正式与官僚,作为一则宿舍公告有点奇怪,以及时间写的是 12:00PM-17:00PM ,照理说用了24小时至来表达,就不需要特别点出 PM了。 |